Сразу после перехода в 1772 Львова под власть Австрийской монархии деятельность всех типографий была поставлена под контроль государственных чиновников. Уже 15 декабря 1775 Галицкая канцелярия в Вене обратилась к Галицкой губернии с запросом, действительно ли во Львове существует "греко-иллирийская" типография, и если да, то имеется ли для нее цензор. В следующем году вопрос о Ставропигийской типографии, в связи с установлением для нее цензора было подано на рассмотрение императрицы Марии-Терезии. По ее распоряжению, была произведена инструкция цензора. Хотя цензура и была установлена, вскоре (приблизительно 1776) по договоренности между представителями духовенства и придворным "иллирийским" типографом Курцбеком выдвигался проект переноса Львовской украинской типографии в Вену. Братству удалось убедить власть в нецелесообразности такого мероприятия. С 1785 даже печать календарей, церковных объявлений и т.п. должно проходить через цензуру советника губернии по церковным делам.

Через два года братство ликвидировали. Типография Ставропигийского института (1790-1939), к которому перешло оборудование братской, стала только формальной ее наследницей, но место, которое она занимала в культурной жизни края, никак не соответствовало тому, которое ранее занимала типография братства. И все же в 1790 под фирмой института напечатано Букварь (в приложении к которому перепечатано Почаевскую "Политику светскую"), двухтомное Руководство по церковной истории М. Даненмаура в переводе профессора Львовского университета Франца Захарьясевича, учебник по философии Фридриха-Кристиана Баумайстера в переводе профессора Петра Лодия. Того же года выдали стихотворный панегирик Лодия в честь Николая Скородинского, 1791 - его же панегирик Антону Камчатскому, 1792 - панегирик Ивана Шайдовича по случаю дня рождения Василия Матковского.

Экскурсии Львов

Организатором немецкоязычного книгопечатания во Львове стало большое на то время полиграфическое издательское предприятие Антона Пиллера, которое начало действовать в сентябре 1773 года. Он прибыл из Вены, где работал сборщиком в типографии Томаса Траттнера. Главное, что отличало типографию Пиллера от предыдущих, - тесная связь с правительственными учреждениями новой австрийской провинции. Провинциальные власти привлекали предпринимателя к публикации эдиктов, декретов, распоряжений. Но, помимо официальных материалов, Пиллер и его наследники (в 1780-1786 вдова, позже сыновья) печатали учебные пособия, научные труды, литературные произведения. После появления во Львове университета типография называла себя также университетской. Она выдавала также книги на польском, французском, латинском языках, а с XIX века - еще и на украинском. Старым польско-латинским типографиям было тяжело конкурировать с новым предприятием, поэтому с 1774 прекратили издательскую деятельность львовские францисканцы, с 1780 - типография Казимира Шлихтина, а с 1786 - римо-католическое братство святой Троицы.

В 1795-1808, печатал во Львове немецкие и другие издания (в основном панегирики) Густав-Вильгельм Вихман. Владелец магазина Карл Готлиб Пфафф, получив от императора Иосифа II титул и привилегии университетского книжника, заказывал разным типографиям публикацию книг, особенно каталогов имеющихся в продаже изданий. Каталоги публиковали также магазины, которые существовали при типографиях Пиллеров и Вихмана, а с 1797 года еще и при издательстве Карла Вильде.

В конце XVIII века Львов стал также центром еврейского книгопечатания: в 1782 австрийская власть заставила перевезти из Жолквы во Львов типографию, владельцем которой был Зеев Вольф Бен Гершон Сегал Леттерис. Речь шла о том, чтобы облегчить цензурный контроль. Хотя вскоре еврейское книгопечатание в Жолкве возобновилось, оно продолжалось и во Львове, где в 1782-1800 действовало 5 еврейских типографий. Известны 194 книги, напечатанные до конца XVIII века во Львове еврейским шрифтом (одна на языке идиш, другие на иврите).

Ставропигийский Институт

Львов экскурсии

Если говорить о польско-латинском книгоиздании, то тематика книг в то время значительно расширилась. Появились переводы с немецкого, французского, даже английского языка на польский, иногда латинский книг тогдашних авторов-практиков. Примером могут служить пособия Иоганна-Кристиана Симона о ведении хозяйства (типография Шлихтина, 1775), Иоганна-Амадея Вольштайна по ветеринарной медицине (типография Пиллера, 1785). В конце XVIII века опубликовали специализированные руководства, в частности, о выращивании табака в Галичине и Буковине (типография Пиллера, около 1793), о пчеловодстве (1800). Среди тогдашних естественных изданий XVII-XVIII веков трудно отделить научные работы от учебных пособий. В таких науках, как медицина или ветеринария, большинство печатных книг были одновременно практичными советчиками. Хотя научное медицинское книгоиздание ведет свое начало с первой половины XVII века (Комментарий доктора Эразма Сикста к произведениям Сенеки, Львов, 1627), на протяжении многих десятилетий медицинская тематика представлена в основном различными практическими советами. Только в последние десятилетия XVIII века начали выходить в свет медицинские труды, приравнивались в то время к научным. Наиболее выдаваемым автором был Андрей Крупинский: в 1774-1777 в типографии Пиллера изданы его отдельные трактаты о сосудах, мышцах, костях ("Osteologia"), кишечник ("Splanchnologia"), "О острых горячках" ("De febris acutis"), наконец, "Описание распространенных болезней и способов их лечение ... для потребления цирюльников и общего пользования". Последняя из этих книг большого объема (1324 страниц). В конце книги подали перечень медикаментов и лекарственных растений, указатели, анатомические таблицы. О научном подходе к бальнеологии свидетельствуют дважды опубликованные на немецком и польском языках, написанные Карлом Крочкевичем (Крочковским), правила использования минеральных вод в Любине. Издавались отдельные книги о диагностике и лечении чумы, бешенства и оспы.

В частности Пиллер издал в 1784 году предназначенную для школ хрестоматию "Selecta litteraturae classicae exemplaria". Первая часть включала избранные сочинения Цицерона и Горация, вторая - Лукреция Кара, Вергилия, Теренция Варрона, Плиния Старшего.

В конце XVIII века во Львове появляются и немецкоязычные публикации на античные темы. Типография Пиллеров выпускала также немецкоязычные календари и польскоязычный "Nowy Lwowski kalendarz polski i ruski". Содержание календарей Пиллера было типичным для этого вида изданий. Так, малоформатый (1/24 листа) "новый" календарь 1775 года содержал сведения об орденах в разных странах, минеральные воды Германии, рубрику "Новые изобретения", рассказ о кругосветных путешествиях, объяснения о некоторых импортируемых товарах, хронологическую таблицу. Календари можно считать первыми в то время образцами массовой светской литературы. Они широко распространялись по ярмаркам и воскресным торжищам. Читателями были шляхта, чиновники и канцеляристы, духовенство, грамотные горожане. Ежегодный справочник типа современного "Кто есть кто", на которых специализировалась типография Пиллеров назывался "Шематизм - перечни должностных лиц учреждений Галиции с указанием их титулов". Сначала они публиковались на французском языке, а позже преимущественно на немецком.

Читающие львовяне

Количество книг, изданных во Львове в 1772 - 1800 являлось в несколько раз больше, чем количество книг, вышедших в течение двух предыдущих веков. Вместе с тем, чрезвычайно расширилось разнообразие книг, и впервые на украинских землях появился новый вид печатной продукции - пресса. К предшественникам прессы можно отнести периодическую публикацию типографии Антона Пиллера и его наследников, начиная по крайней мере с 1773 года - Распоряжений и циркуляров новой австрийской власти в Галиции - "Extractus deren von einem hochlobl. kais. kon. Landesgubernio in denen Konigreichen Galizien und Lodomerien ... Circularien, Generalien und Patenten ... " - "Continuatio edictorum et mandatorum universalium in Regnis Galiciae et Lodomeriae". Настоящее периодическое издание появилось в Галиции в последней четверти XVIII века. В течении 1776 шевалье Осуди издавал первую на украинских землях газету - "Gazette de Leopol". Тот факт, что она выходила на французском языке, говорит, что издание ориентировалось на нужды тогдашней общественной верхушки, в частности приезжих австрийских чиновников. Главным разделом журнала была информация о важных политических событиях, среди них - сообщение о переносе центра администрации Левобережной Украины из Глухова в Киев, ликвидации российским правительством Запорожской Сечи, о судоходстве на Днепре и Черном море, о львовских контрактных ярмарках.

Издавались также и объявления о новых книгах в магазине Пиллера - первый в Украине пример информации о книгоиздании в периодике. В последующие годы в типографии Пиллера издавалась польская газета - 1783 под названием "Pismo Uwiadamiajаce Galicyi", с 1784 - "Lwowskie Pismo Uwiadamiajаce", после годичного перерыва она выходила в 1786 в польском и немецком изданиях ("Lwowskie Tygodniowe Wiadomosci"-"Lemberger Wochentliche Anzeigen"). Поскольку для польскоязычного журнала нe оказалось достаточного количества подписчиков, в течение 1787-1796 выходил раз в неделю только немецкий тираж, а кроме него, также дважды в неделю, в 1796-1811 годах публиковалась газета "Lemberger К.К. Priviligiertes Intelligenzblatt". Параллельно с немецкими информационными газетами в 1792-1798 выходил и польский еженедельник "Dziennik patriotycznych politykow", в редактировании которого принимал участие украинский священник Михаил Гарасевич.

Газеты в то время еще не достигли такой популярности как календари, но они стали важными первыми ростками нового типа печатных средств информации.

1811 до 1848 главной газетой, издавалась в городе, была польскоязычная "Gazeta Lwowska" (1811-1939), основанная Францем Краттером. С 1817 она выходила с литературным приложением "Rozmaitosci" (1817-1848, 1854-1859). В то же время выходила немецкоязычная газета "Lemberger Zeitung" (1812-1864), которую основал типограф Йозеф Шнайдер. Позже их дополнили "Mnemosyne: Galizisches Abendblatt fur gebildete Leser" (1824-1840), "Dziennik mod paryskich" (1840-1848). В 1848 некоторое время выходили "Gazeta Narodowa", "Dziennik Narodowy" (впоследствии изменив название на "Gazeta Powszechna"), "Postеp". В 1848-1849 во Львове впервые появились украиноязычные газеты "Зоря Галицкая", "Галичорусский вестник", "Новости", "Пчела", "Дневник Русский".

из Истории Львова. Том второй (1772-1918). Издательство Центр Европы. 2006 год